Kursa mērķis

 

1)      Iepazīties ar teorētiskajiem aspektiem sinhronajā tulkošanā.

2)      Apgūt iemaņas starptautisku konferenču, semināru, prese konferenču, lietišķo pārrunu utt. sinhronajai tulkošanai no angļu valodas latviešu valodā un no latviešu valodas angļu valodā.

3)      Attīstīt sinhronās tulkošanas pamatiemaņu apgūšanai nepieciešamās īpašības.

4)      Pilnveidot studentu dzimtās valodas un svešvalodas zināšanas.  

 

Studiju rezultāti

 

Studenti spēj:

1)      pielietot sinhronās tulkošanas teorētiskos aspektu konkrētās situācijās;

2)      patstāvīgi attīstīt sinhronās tulkošanas pamatiemaņu apgūšanai nepieciešamās īpašības;

3)      identificēt galvenās problēmas sinhronās tulkošanas procesā un rast risinājumus;

4)      sniegt skaidru, saprotamu un precīzu sinhrono tulkojumu 10-15 minūšu garam mutiski reproducētam tekstam/audio ierakstam no avotvalodas mērķvalodā;

5)      patstāvīgi atrast un pamatot savu izvēli par izmantotajiem terminiem, avotiem un tulkošanas palīglīdzekļiem;

6)      pamatot savu viedokli par piemērotāko tulkojuma variantu.

Studenti prot:

1) izmantot sinhronās tulkošanas tehniku.

 

Studējošo patstāvīgā darba organizācijas veids

 

1)      individuālais darbs audiovizuālajā laboratorijā;

2)      grupu projekta darbs;

3)      sinhronā tulkošana reālā vidē (konferencē, seminārā utt.) pasniedzēja kontrolē.

 

Studiju rezultātu vērtēšana

 

1)      Apmeklējums (minimums 75%), individuālais darbs lingvistikas laboratorijā (ne mazāk kā 50% no kopējā darba apjoma).

2)      Atbilstoši prasībām sagatavots projekta darbs.

3)      Kursa eksāmenā iegūts pozitīvs zināšanu un prasmju novērtējums.