APSTIPRINĀTS
ar VeA Senāta
2017. gada 20. septembra
lēmumu Nr. 17–124
Tulkošanas darba organizācija
(Translation Management)
Autors |
Doktorante Aiga Veckalne |
|
LAIS kods |
Jauns kurss |
|
Pārbaudes forma |
Eksāmens |
|
Kredītpunkti (ECTS kredītpunkti) |
2 KP (3 ECTS) |
|
Kopējais kontaktnodarbību skaits |
16 |
|
Lekciju skaits |
7 |
|
Praktisko nodarbību skaits |
9 |
|
Nepieciešamās zināšanas kursa uzsākšanai |
Labas iemaņas darbā ar datoru, avotvalodas un mērķvalodas zināšanas |
|
Studiju programmas daļa |
Vispārizglītojošie mācību kursi |
|
Studiju kursa mērķis
Kursa mērķis ir sniegt priekšstatu par tulkošanas darba organizāciju gan līgumtulkotāja ikdienā, gan tulkošanas birojā, par tulkošanas darba vidi mūsdienu apstākļos, uzsverot pārmaiņas, kas saistītas ar moderno tehnoloģiju ienākšanu tulkotāja darba vidē. Kursa ietvaros tiks apskatīti arī jautājumi par tulkotāja/tulka sadarbību ar terminologiem un nozaru speciālistiem, kā arī darbu tulkotāju komandā, modelējot tulkošanas pasūtījumu izpildes procesu. |
Studiju rezultāti
Studiju kursa apgūšanas rezultātā students: · Izprot un pārzina tulkošanas darba organizāciju un dažādus sadarbības modeļus. · Prot izmantot dažādus datorizētās tulkošanas un darba organizēšanas rīkus, pārzina noderīgas informācijas resursus, šādi uzlabojot darba efektivitāti, ātrumu, kvalitāti un terminoloģijas konsekvenci. · Pārzina noderīgas informācijas avotus |
Studējošo patstāvīgā darba organizācijas veids
Studentu patstāvīgais darbs ietver: ● regulāru studiju kursa vielas apgūšanu, izmantojot lekciju materiālus, mācību literatūru, interneta resursus; ● mājas darbu izpildi; ● kursa darba izstrādi; ● gatavošanos kontroldarbiem un eksāmenam. |
Studiju rezultātu vērtēšana
Galarezultātu veido: · 3 laboratorijas (grupas) darbi – 30% · Pētījums un prezentācija par tulkošanas tirgu – 20% · Eksāmens: mutvārdu referāts par izvēlēto tematu un prasmju un iemaņu demonstrēšana darbā ar datorizētās tulkošanas rīkiem – 50%
|
Studiju kursa saturs
N.p.k. |
Tēmas nosaukums |
|
Ievadlekcija |
|
Tulkošanas biroja darba organizācija |
|
Tehnoloģijas, rīki un noderīgi avoti |
|
Tulkošanas biroja darba simulācija |
|
Nozares speciālistu vieslekcijas |
Studiju kursa kalendārais plāns
Nodarbības numurs |
Tēmas nosaukums |
Nodarbības veids (lekcijas, semināri, praktiskās nodarbības, laboratorijas darbi), akadēmisko stundu skaits |
|
Ievadlekcija. Tulkošanas nozare Latvijā un pasaulē |
Lekcija |
|
Tulkošanas biroja darba organizācija: sabiedrības formas izvēle, uzņēmuma dibināšana, lietvedība un grāmatvedība, |
Lekcija |
|
Tulkošanas biroja darba organizācija: komunikācija ar pasūtītājiem un izpildītājiem, pasūtījumu izpildes process, dažādi tulkošanas pakalpojumi |
Lekcija |
|
Tehnoloģiju izmantošana (CAT, teksta atpazīšana, formatēšana, valodas noteikšana, mašīntulkošana, korpuss, tulkošanas tiešsaistē (CMS) u. tml.) |
Praktiskā nodarbība |
|
Tulkojuma pārbaudes (in-house check) pamatprincipi, QA programmas (XBench un citas) |
Seminārs |
|
Nozares speciālista vieslekcija |
Lekcija |
|
Tulkošanas biroja darba simulācija: 1. daļa |
Laboratorijas darbs |
|
Tulkošanas biroja darba simulācija: 2. daļa |
Laboratorijas darbs |
|
Tulkošanas biroja darba simulācija: 3. daļa |
Laboratorijas darbs |
|
Lokalizācija, transkreācija, internacionalizācija, pēcrediģēšana un citi nozares termini, aktuālās nozares tendences |
Lekcija |
|
Diskusija par nozares attīstību un tehnoloģiju attīstības ietekmi uz cilvēku veikto tulkošanu |
Praktiskā nodarbība |
|
Nozares standarti |
Lekcija |
|
Noderīgi avoti un rīki: 1. daļa |
Praktiskā nodarbība |
|
Noderīgi avoti un rīki: 2. daļa |
Praktiskā nodarbība |
|
Tulkotāja pieredze – vieslektors |
Lekcija |
|
Palīgmateriālu meklēšana un fona zināšanu papildināšana |
Praktiskā nodarbība |
Pamatliteratūra
|
- Tulkotāja profesijas standarts:
http://visc.gov.lv/profizglitiba/dokumenti/standarti/ps0102.pdf
http://tulki.venta.lv/Tulka_profesija/profesijas_standarts
- Nancy Matis e-grāmata “How to manage your Translation Projects”
http://www.translation-project-management.com/download/eBook_NMatis_TPM_Extracts.pdf
- Tulkotāja īpašības
- Ieteikumi jaunajiem tulkotājiem
https://www.pangeanic.com/knowledge_center/12-tips-for-translators-provide-quality-translations/
https://theopenmic.co/10-pieces-of-advice-i-give-to-young-translators-students-in-random-order/
- Mīti par tulkošanu un tulkotājiem
http://www.db.lv/tirdznieciba/pakalpojumi/11-miti-par-tulkosanu-un-tulkotajiem-452923
http://www.keelekoda.ee/lat-miti-par-tulkiem-un-tulkosanu/
- Tulkošanas nozare pasaulē
https://www.gala-global.org/industry/industry-facts-and-data
https://www.commonsenseadvisory.com/Global_Language_Market_2017.aspx
- Žurnāla Forbes raksts par RIX Trans
http://forbes.lv/online/jaunas-paaudzes-tulkotaji-rixtrans/
- 10 tiešsaistes tulkošanas rīki, kurus iesaka tulkotāji
http://blog.gengo.com/10-online-translation-tools-recommended-translators/
- Kas jāņem vērā, izvēloties tulkošanas rīku
https://blog.gengo.com/what-to-consider-translation-approach/
- Žurnāls Multilingual
https://multilingual.com/current-issue/
- Profesores Lisas Link lekcijas VeA Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=n9tXohLNuxI&feature=youtu.be
Papildliteratūra
|
- Beninatto Renato, Johnson Tucker. The General Theory of the Translation Company. 2017.
- Found in Translation How Language Shapes Our Lives and Transforms the World by Nataly Kelly and Jost Zetzsche Publisher: TarcherPerigee; 1 edition (October 2, 2012)
- Lost in Translation An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders. Publisher: Ten Speed Press (September 16, 2014
- Is That a Fish in Your Ear?Translation and the Meaning of Everything by David Bellos. Publisher: Farrar, Straus and Giroux; Reprint edition (October 16, 2012
- Lingo A Language Spotter’s Guide to Europe by Gaston Dorren, translated by Alison Edwards. Publisher: Profile Books; Main edition (5 Nov. 2015)
- 101 Things a Translator Needs to Know. Wlf Think Tank. WLF 101 Publishing 2014
- Story of your life. Ted Chiang
- TED sarunas par valodām un vārdiem: https://www.ted.com/playlists/117/words_words_words
- Blogi:
- Translators Family blog. http://www.translatorsfamily.com/blog/for-translators
- Adventures in Technical Translation. http://linguagreca.com/blog/
- The Savvy Newcomer. https://atasavvynewcomer.org
- Thoughts on Translation. http://www.thoughtsontranslation.com
- Translator Fun https://translatorfun.com/
- Translation Times http://translationtimes.blogspot.co.uk/
- Carol’s Adventures in Translation https://caroltranslation.com/
- Podkāsti
Marketing Tips for Translators
Speaking of Translation
100 Percent Translations Podcast
Thoughts on Translation
Citi informācijas avoti
|
- Noderīgu resursu platforma tulkotājiem
https://translationcommons.org/
- Lecturer: Līmežs Jānis